Привет-привет) Искренняя любовь к миру Гарри Поттера - и Властелину Колец Я не могу сказать о себе громкое слово "толкиенист", но то, что от мира Арды я без ума, это точно.
Юный шотландец Весьма взаимно) А кроме Властелина Колец еще же есть Хоббит, Сильмариллион и куча всего другого. Так что у тебя (ничего, что на ты?)) впереди еще очень много вкусного) Кстати, а какой именно перевод ВК удалось прочитать? Точнее - как именно там значилась фамилия Фродо? Я все нахожусь в поисках более менее нормального перевода, потому что из известных мне и продающихся в магазинах - сплошной кошмар(
argentum/Ag , да, разумеется, можно на ты)) Я уже заказал на озоне себе книжки оставшиеся, и завтра уже буду читать их *О* Перевод Григорьевой и Грушецкого - там фамилия Фродо - Сумникс.... я не знаю, хорошо это или плохо. Хочу в оригинале прочитать, но не найти нигде(
Юный шотландец О, поздравляю) Хотя предупреждаю - тот же Сильмариллион для неподготовленного человека может показаться адом. Лично я в первый раз читала его исключительно на упорстве, ничего не понимая) Сейчас Сильмариллион - моя настольная книга, я обожаю его с любой случайно открытой страницы) А я этот перевод не видела. Но подозреваю, что это лучше переводов, где Фродо - Торбинс или Беббинс У меня есть ВК в оригинале. Я даже пыталась его читать) Прочитала главы 4 исключительно потому, что и так знала происходящее, так как понимала исключительно имена и предлоги) И хотя у меня довольно слабый английский, в самой книге очень тяжелый язык. Толкиен все-таки профессор древнеанглийских языков, у него очень много тяжелых слов)
argentum/Ag , так даже лучше) На самом деле, я хочу растянуть удовольствие от соприкосновения с этой вселенной надолго х) Еще вроде есть продолжение от Ника Перумова, как тебе, ты читала?)
Ой, полагаю, что лучше Вообще к переводу нет никаких замечаний, очень грамотно все выглядит и ошибки, если и есть, то глаз не мозолят... мне понравилось, что слово "Strider" (прозвище Арагорна) они перевели как Колоброд Колоритно так звучит))
О, спасибо, значит, если и буду читать на английском - то только онлайн, потому что боюсь, что куплю книгу и не смогу прочитать половину х)
Юный шотландец И это получится, уверяю) Есть целая серия из 12 томов по истории Средиземья, жаль, что пока только в английском варианте. Искренне надеюсь, что их переведут таки. И вообще, Толкиен успел написать очень много по миру Арды, хотя полностью законченные им произведения - это только Властелин Колец и Хоббит. Сильмариллион уже издал его сын, Кристофер, на основе его записей.
Еще вроде есть продолжение от Ника Перумова, как тебе, ты читала?) Читала. И категорически не советую, потому что это кошмар, кошмар, кошмар. После этой книги мне казалось, что ВК по размаху - это так, игра в песочнице. И очень долго портило все ощущения от мира, потому что гадость. Я вообще очень не уважаю Ника Перумова, но после этого продолжения особенно.
что слово "Strider" (прозвище Арагорна) они перевели как Колоброд Колоритно так звучит)) Так вот оно откуда) Здорово) А то те переводы, которые читала я - просто кошмар. Особенно забавно читать их параллельно - то ли переводчики придумывали, то ли ленились, но местами там вообще разные детали описываются)
то только онлайн, И желательно с переводчиком там же, да) Потому что я читала со словарем и задолбалась искать невероятно редкие слова на каждой пятой строке)
argentum/Ag, да, про Кристофера я читал. Так или иначе, я очень люблю такие произведения, в которых вселенная разветвляется на несколько эпох. Аналогично же и с Поттером - уже вышло столько побочных книг, вроде "Квиддич сквозь века", что интересно читать все это дело как отдельную историческую литературу х)
Касательно Перумова - моя бабушка и родители с ним в очень хороших отношениях и я с ним знаком, хотя и очень косвенно хД Поэтому читать так или иначе буду, хотя бы, чтобы сложилось впечатление)
А переводчики - зло, иногда такого напереводят, что страшно становится. Одного только "шла Саша по шоссе и высосала высыхание" мне хватит на всю оставшуюся жизнь...
Юный шотландец Мир Толкиена по своей сути сложнее мира Гарри Поттера, если так задуматься) Собственные языки, которые даже можно выучить, целая длинная история, огромное количество мифологических и не очень сюжетов - в общем, целая жизнь Профессора, который действительно отдал своему миру очень, очень много) И это действительно просто восхитительно - читать, узнавать, углубляться в этот мир все сильнее) Искренне надеюсь, что Роулинг еще напишет много книг подобного плана тому же "Квиддичу", и желательно, в большем объеме - потому что это такое наслаждение, когда ты окунаешься в знакомый мир до дна)
М, мда, понятно. Но я все равно не советую. Крутой хоббит по уши в мифриле, мерзкие эльфы, бешеные валиноровские эльфы, какая-то мистика, попахивающая ахинеей... В общем, очень мало в этом произведении вообще чего-то от мира Толкиена - кроме названий, конечно.
С переводчиками вечная проблема, это точно) Достаточно вспомнить бедного ГП от Росмэн, чтобы озвереть))
argentum/Ag , естественно, сложнее, я не отрицаю. Я просто имею в виду, что они похожи - придуманные почти с нуля, со своей историей, своими особенностями, своими жителями... это же безумно интересно - углубляться в эти миры... редкие авторы могут таким похвастаться.
Я сегодня начал читать. Пока не слишком впечатлен, но дочитаю до конца, ибо люблю такую траву внезапности. А Сильмариллион мне пока не пришел
Фиг с ним, с Росменом, я умирал, когда профессора Снейпа перевели как профессора Злодуеса Злея, а Квирелла - как профессора Белку. Про Хуффльпуфф я промолчу.
Юный шотландец редкие авторы могут таким похвастаться. Вот это точно!) Именно такая внимательность к деталям и продуманность выдуманного мира восхищают до обмороков и сердечек в глазах)
Желаю, чтобы Сильмариллион скорее пришел) Его читать будет приятнее, хотя и наверняка тяжелее)
профессора Снейпа перевели как профессора Злодуеса Злея, а Квирелла - как профессора Белку. Про Хуффльпуфф я промолчу. У меня нет слов. ЫЫЫ
Весьма взаимно)
А кроме Властелина Колец еще же есть Хоббит, Сильмариллион и куча всего другого. Так что у тебя (ничего, что на ты?)) впереди еще очень много вкусного)
Кстати, а какой именно перевод ВК удалось прочитать? Точнее - как именно там значилась фамилия Фродо? Я все нахожусь в поисках более менее нормального перевода, потому что из известных мне и продающихся в магазинах - сплошной кошмар(
Перевод Григорьевой и Грушецкого - там фамилия Фродо - Сумникс.... я не знаю, хорошо это или плохо.
Хочу в оригинале прочитать, но не найти нигде(
О, поздравляю) Хотя предупреждаю - тот же Сильмариллион для неподготовленного человека может показаться адом. Лично я в первый раз читала его исключительно на упорстве, ничего не понимая) Сейчас Сильмариллион - моя настольная книга, я обожаю его с любой случайно открытой страницы)
А я этот перевод не видела. Но подозреваю, что это лучше переводов, где Фродо - Торбинс или Беббинс
У меня есть ВК в оригинале. Я даже пыталась его читать) Прочитала главы 4 исключительно потому, что и так знала происходящее, так как понимала исключительно имена и предлоги) И хотя у меня довольно слабый английский, в самой книге очень тяжелый язык. Толкиен все-таки профессор древнеанглийских языков, у него очень много тяжелых слов)
Еще вроде есть продолжение от Ника Перумова, как тебе, ты читала?)
Ой, полагаю, что лучше
О, спасибо, значит, если и буду читать на английском - то только онлайн, потому что боюсь, что куплю книгу и не смогу прочитать половину х)
И это получится, уверяю) Есть целая серия из 12 томов по истории Средиземья, жаль, что пока только в английском варианте. Искренне надеюсь, что их переведут таки.
И вообще, Толкиен успел написать очень много по миру Арды, хотя полностью законченные им произведения - это только Властелин Колец и Хоббит. Сильмариллион уже издал его сын, Кристофер, на основе его записей.
Еще вроде есть продолжение от Ника Перумова, как тебе, ты читала?)
Читала. И категорически не советую, потому что это кошмар, кошмар, кошмар. После этой книги мне казалось, что ВК по размаху - это так, игра в песочнице. И очень долго портило все ощущения от мира, потому что гадость. Я вообще очень не уважаю Ника Перумова, но после этого продолжения особенно.
что слово "Strider" (прозвище Арагорна) они перевели как Колоброд Колоритно так звучит))
Так вот оно откуда) Здорово)
А то те переводы, которые читала я - просто кошмар. Особенно забавно читать их параллельно - то ли переводчики придумывали, то ли ленились, но местами там вообще разные детали описываются)
то только онлайн,
И желательно с переводчиком там же, да) Потому что я читала со словарем и задолбалась искать невероятно редкие слова на каждой пятой строке)
Касательно Перумова - моя бабушка и родители с ним в очень хороших отношениях и я с ним знаком, хотя и очень косвенно хД Поэтому читать так или иначе буду, хотя бы, чтобы сложилось впечатление)
А переводчики - зло, иногда такого напереводят, что страшно становится. Одного только "шла Саша по шоссе и высосала высыхание" мне хватит на всю оставшуюся жизнь...
Мир Толкиена по своей сути сложнее мира Гарри Поттера, если так задуматься) Собственные языки, которые даже можно выучить, целая длинная история, огромное количество мифологических и не очень сюжетов - в общем, целая жизнь Профессора, который действительно отдал своему миру очень, очень много) И это действительно просто восхитительно - читать, узнавать, углубляться в этот мир все сильнее)
Искренне надеюсь, что Роулинг еще напишет много книг подобного плана тому же "Квиддичу", и желательно, в большем объеме - потому что это такое наслаждение, когда ты окунаешься в знакомый мир до дна)
М, мда, понятно. Но я все равно не советую. Крутой хоббит по уши в мифриле, мерзкие эльфы, бешеные валиноровские эльфы, какая-то мистика, попахивающая ахинеей... В общем, очень мало в этом произведении вообще чего-то от мира Толкиена - кроме названий, конечно.
С переводчиками вечная проблема, это точно) Достаточно вспомнить бедного ГП от Росмэн, чтобы озвереть))
Я сегодня начал читать. Пока не слишком впечатлен, но дочитаю до конца, ибо люблю
такую травувнезапности. А Сильмариллион мне пока не пришелФиг с ним, с Росменом, я умирал, когда профессора Снейпа перевели как профессора Злодуеса Злея, а Квирелла - как профессора Белку. Про Хуффльпуфф я промолчу.
редкие авторы могут таким похвастаться.
Вот это точно!) Именно такая внимательность к деталям и продуманность выдуманного мира восхищают до обмороков и сердечек в глазах)
Желаю, чтобы Сильмариллион скорее пришел) Его читать будет приятнее, хотя и наверняка тяжелее)
профессора Снейпа перевели как профессора Злодуеса Злея, а Квирелла - как профессора Белку. Про Хуффльпуфф я промолчу.
У меня нет слов. ЫЫЫ